Accueil PanglosPetit Guide linguistique
pour le coréen et le japonais
Sign up for PayPal and start accepting credit card payments instantly.

Google



Pub : Librairie Amazon

Microsoft
Encarta 2002 deluxe



Pub : Amazon

Softissimo
Collins Dictionnaire électronique

    Retour Panglos Voir aussi :JaponaisCoréenEquipe de CoréeEquipe du Japon 

    Quelques petits conseils pour prononcer
    les mots et les noms coréens et japonais

    Conseils généraux

    1. Note sur les transcriptions :Les mots japonais et coréens sont écrits "entre guillemets" (ainsi que les mots français des exemples). La prononciation est écrite /entre barres obliques/ (note : dans la prononciation, un tiret signifie la séparation des syllabes et non une pause (ex : en français "zoo" se prononce /zo-o/). Du fait qu'il n'existe pas de diphtongues dans les deux langues, on peut noter la prononciation /ou/ pour rendre le son du français "doux" et le distinguer de /u/ de "rue". La phonétique est notée en caractère latins, d'abord parce que ces deux langues ne présentent pas de trop grandes difficultés de notation, et surtout pour être compris par tout le monde.

    2. Le japonais et le coréen ne sont pas des langues à tons (contrairement au chinois ou au vietnamien, par exemple, où les mots "ma", "mà", "mâ", etc. se prononcent avec des intonations différentes, et surtout signifient des choses totalement différentes). Ce n'est donc pas la peine d'essayer d'imiter les accents supposés asiatiques - ce serait comme parler espagnol avec l'accent allemand.

    3. Les noms japonais et coréens (et asiatiques en général) s'écrivent toujours avec le nom de famille d'abord, suivi du ou des prénoms (comme en chinois MAO Tse Toung). De plus, nous adopterons la convention d'écrire le nom de famille en lettre capitales.

    4. A retenir rapidement, pour les deux langues, la notation "g" se prononce toujours /g/ dur (comme "goal"), le "h" est aspiré (c'est-à-dire prononcé avec une expiration, comme en anglais), la notation "e" se prononce /é/, et le "r" est roulé (parfois transcrit "l"). Comme en anglais, la notation "ch" se prononce toujours /tch/, et "j" se prononce toujours /dj/ (et jamais /y/). En coréen, "ae" se prononce "è" (comme en français d'ailleurs), et les transcriptions "ang", "ing", "ong", "ung" se nasalisent comme dans les mots français : "blanc", "vin", "bon" (pour les trois premiers, /oung/ pour le dernier selon le même principe).

    5. Quant à la grammaire, les deux langues sont de la même famille, et se construisent de la même façon sur le schéma [Sujet + compléments + verbe] pour la phrase, et [adjectif ( + particule) + nom + particule fonctionnelle] pour le groupe nominal.

      Ex. "[Je] [vais] [à la Gare de l'est]"

      ([je + particule sujet] +)
      [est ( + particule de liaison) + gare+ particule de direction] +
      [aller + terminaison et niveau de politesse].

      Ex. en coréen :
      "(na+nûn) dong+yok+i ka+mnida"
      /naneun' dong-yogi kam-nida/

      Ex. en japonais :
      "(Watashi+wa) higashi+no+eki+ni iki+masu"
      /Watashiwa higashinoekini ikimass/

      NB. Le pronom sujet est optionnel.


      Retour Panglos Voir aussi :JaponaisCoréenEquipe de CoréeEquipe du Japon 



Accueil PanglosLivresCultureComputerMediasEconomieSciencesIntelligence artificielle
Tourisme/LoisirsAssociationsUtileShoppingEducationSportsRecherches Internet
 © 1997-    Lingua Franca ®, Paris Ajoutez votre Site 
  Accueil Panglos  ™  Les marques citées sont la propriété de leurs dépositaires respectifs     Légal   wweebboorraammaa-->